
大寶伏藏TD2089རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། ཕག་མོ་དཀར་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙིང་ཏིག་ཕག་དཀར། ཕྲིན་ལས།
49-51-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། ཕག་མོ་དཀར་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙིང་ཏིག་ཕག་དཀར། ཕྲིན་ལས།
༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། ཕག་མོ་དཀར་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
49-51-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི་པ་ད་ཡ། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཆོ་གར་མ་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་དབེན་ཞིང་ཟིལ་ཆེ་བར། མདུན་བསྐྱེད་ཚོགས་རྟེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱིས་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་བསྣོལ་མ་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་དང་། འདབ་མ་བཞི་ལ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་དགོད། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་བདེ་སྐྱོང་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་གཏམས་པའི་ཁར་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ཆོས་འབྱུང་བཾ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ་བཞག །མཐར་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་ཉེར་སྤྱོད། གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་སྔོན་གཏོར། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ཐོད་རྔ། ནང་མཆོད་སོགས་འདུ་བྱ། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་། །བྱིན་དབབ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཅེས་བདུན་ལས། དང་པོ་ནི། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་
49-51-2a
པོའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་སྐྱེད་ནི། ཧོ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་དབྱིངས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རོ་གཅིག་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་བསྒོམ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2089，三根本光明心髓中，名为‘智慧显现之庄严’之白猪佛母事业次第编纂。心髓白猪，事业。
那摩 咕噜 班杂ra 瓦ra合以 巴达亚 (nama guru vajravarahi padaya)。
接下来，对于薄伽梵母多吉帕姆（金刚亥母）的事业仪轨，即智慧光明的修持方法，略作阐述，共有三个部分：预备、正行、结行。
首先是预备，分为两部分：不属于仪轨的预备和属于仪轨的预备。
第一部分：在寂静且有加持力的尸陀林等处，以前方生起本尊和会供轮坛的方式，用彩粉或绘画在布上制作一个白色法生，其交叉处位于尸陀林金刚墙和火焰山中央。在四瓣莲花的中心，放置一个五股白色金刚杵，以班 (bam，藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，水大种子字)字标示。在四片花瓣上，书写着能令百千空行母心生欢喜的种子字：哈 (ha，藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，地大种子字)，日 (ri，藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，火大种子字)，尼 (ni，藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，风大种子字)，萨 (sa，藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，空大种子字)。在法生中央的曼扎上，放置一个装满安乐水和具格甘露的镜子，镜子上装饰着法生、班 (bam，藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，水大种子字)字和咒鬘。最后，准备好供药、朵玛、血供和日常用品，以及会供的物品和食子。在自己面前放置金刚铃、颅骨鼓和内供等。如果是日常瑜伽，只需准备供药、朵玛、血供和日常用品即可。
第二部分，属于仪轨的预备，包括：皈依、发心、积资、驱魔和防护、降临加持、供养和加持。
首先是皈依：在与上师无二无别的至尊多吉帕姆（金刚亥母）的坛城前，通过班杂 萨玛扎 (vajra samaja，藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，金刚集合)令会供圣众遍满虚空，念诵：那摩！
皈依：顶礼！ 遍及十方三世一切佛，大智慧的本体，上师多吉 纳觉玛（金刚瑜伽母），以坚定不移的虔诚之心，我皈依！ （念诵三遍）
第二是发心： 吽！ 对于那些执着于虚幻的众生，为了让他们在光明、圆满、至上的法界中，达到无迁无变的唯一境界，我将修持金刚佛母！（念诵三遍）
第三是积资：金刚上师，佛陀之光，我向安住于过去、现在、未来的您顶礼！ 祈请您成为我积累资粮的殊胜福田！

【English Translation】
From the Root Three Luminous Heart Essence, 'The Arrangement of the Activities of White Vajravarahi, Called the Ornament of Wisdom Light' is present herein. Heart Essence White Sow, Activities.
Namo Guru Vajravarahi Padaya.
Thereafter, concerning the method of practicing the activities of Bhagavan Vajravarahi, the Illuminator of Wisdom, I will explain it briefly in three parts: preliminaries, main practice, and conclusion.
First, the preliminaries are twofold: preliminaries that are not part of the ritual and preliminaries that are part of the ritual.
The first: In a secluded and powerful place such as a charnel ground, arrange the Front Generation and Tsok (assembly) support. Using colored powders or a painted cloth, create a white dharmodaya (source of phenomena) with crossed lines in the center of a charnel ground, surrounded by a vajra fence and a mountain of fire. In the center of the four-petaled lotus, place a five-pronged white vajra marked with the syllable Bam (བཾ, वं, vam, water element seed syllable). On the four petals, inscribe the heart-essence syllables of the dakinis that delight hundreds of thousands: Ha (ཧ, ह, ha, earth element seed syllable), Ri (རི, रि, ri, fire element seed syllable), Ni (ནི, णि, ṇi, wind element seed syllable), Sa (ས, स, sa, space element seed syllable). In the center, on a manza (offering stand), place a mirror filled with bliss-bestowing substances and blessed nectar, adorned with a dharmodaya, the syllable Bam (བཾ, वं, vam, water element seed syllable), and a mantra garland. Finally, prepare medicine, torma, rakta (blood offering), and the five sense offerings, as well as tsok implements and the preliminary torma. In front of oneself, arrange the vajra bell, skull drum, inner offering, and so forth. For daily yoga, it is sufficient to rely only on medicine, torma, rakta, and the five sense offerings.
The second, the preliminaries that are part of the ritual, include: refuge, bodhicitta, accumulation of merit, dispelling obstacles and protection, invoking blessings, offering, and blessing.
First, refuge: In the presence of the assembly of deities of Jetsun Vajravarahi, inseparable from the lama, with Vajra Samaja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, वज्रसमाज, vajrasamājaḥ, Vajra Assembly) awakening the field of assembly pervading the sky, recite: Namo!
Refuge: Homage! To the Victorious Ones of all directions and times, the very essence of great wisdom, the Lama Vajra Yogini, with unwavering reverence, I take refuge! (Recite three times)
Second, generating bodhicitta: Ho! For the sake of all beings who are deluded by grasping and fixation, to make them one taste in the luminous, all-perfect dharmadhatu, without change or transformation, I will meditate on Vajravarahi! (Recite three times)
Third, accumulating merit: Vajra Master, glorious Buddha, I prostrate to you who abide in the three times! May you become the field for accumulating merit by relying on the Three Jewels!

--------------------------------------------------------------------------------

་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། བཞི་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ། བགེགས་གཏོར་དངོས་སུ་བཤམས་པ་ཡོད་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་
49-51-2b
གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་བསྔོས་ལ། གང་ལྟར་ཡང་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་གདོན་བགེགས་ཀུན༔ རིག་རྩལ་གཉུག་མའི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་ཞིང་༔ ནང་བཅུད་བདེ་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ སྣང་གྲགས་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་ཨ༔ དྲུག་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་མཆོག་འདིར༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་ཉམས་རྟོགས་སྤོར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ བདུན་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་བསྙེན། །ཞེས་བདུན་ལས། དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་བཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་
49-51-3a
བཅུད་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རང་རིག་བཅོམ་ལྡན་ཝ་རཱ་ཧཱི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ མཆན་ཁུང་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་མཚན༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་ཉམས་མཚན་དཔེར་འབར༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་བམ་རོའི་སྙིང་གར་རོལ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡིག་གིས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱ

【现代汉语翻译】
无有疑惑之心皈依您！
以实际供品和意幻化现的
清净供养祈请您享用！
断绝成就之河流的障碍，
所有罪业全部忏悔！
对于十方三轮清净之法，
不执著之行我随喜赞叹！
清净无垢的四边，
发起圆满菩提心！
为利益安乐逝者，
为众生之三需我献出身体！
累生累世所积之业，
汇集回向于大菩提！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ) 观想所有圣众融入自身。
第四步：观想自己瞬间变成金刚亥母之身。如果实际陈设了朵玛，用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Raṃ Yaṃ Khaṃ) 清洗净化。用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ (Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ) 加持。用ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ (Oṃ Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ) 迎请宾客。用ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་ (Oṃ Sarva Vighnān Baliṃta Khāhi) 布施，无论如何都要下达命令：
吽！
于身与智慧坛城中，
凡庸显现执念之邪魔，
以觉性本智之命令力，
融入自性光明之法界！
吽 吽 吽！
第五步：
舍！
外器世界皆为五光之刹土，
内情众生皆为大乐空行之身。
所有显现声响迷乱之念头，
皆于本尊咒语法身中界定！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་ཨཿ (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Rakṣa Bhrūṃ Āḥ)
第六步：
舍！
祈请从三身刹土中降临，
法界与智慧空行之众！
于嘿噜嘎之殊胜处所，
灌顶加持传递证悟！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ (Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Jñāna Ḍākinī Samaya Āveśaya Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ)
第七步：
嗡 阿 吽！
所有对境与感官之享受，
皆被加持为大乐之体性，
外内秘密供养如意云，
如虚空宝藏般显现庄严！
ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Oṃ Sarva Pūja Samaya Āḥ Hūṃ)
第二，正行，生起本尊，迎请安住，顶礼供养赞颂，念诵亲近，总共七支，第一：
吽！
空性与大悲之中，
双运白色བཾ་ (Vaṃ，梵文种子字)字放光芒，
内外器情净化于法界。
收摄融入刹那忆念间，
自明本尊瓦日阿合，
一面二手身色白，
右手高举金刚钺刀，
左手托颅血于胸前，
腋下天杖三尖饰，
顶髻猪面发怒吼，
绸缎珍宝骨饰严，
忿怒微笑具相好，
双足伸屈舞姿态，
莲日尸心上嬉戏，
三处嗡阿吽字放光，
加持成为金刚三。

【English Translation】
I take refuge with unwavering faith!
With actual offerings and mind-emanated
Pure offerings, I beseech you to accept!
Obstacles that sever the river of accomplishment,
All misdeeds, I confess completely!
For the pure Dharma of the ten directions and three wheels,
I rejoice in the practice without attachment!
The pure and stainless four extremes,
I generate the perfect Bodhicitta!
For the benefit of the Sugatas,
For the three needs of sentient beings, I offer my body!
All the actions of countless lifetimes,
I gather and dedicate to the great Bodhi!
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ) Visualize all the assembly dissolving into oneself.
Fourth: Imagine yourself instantly transforming into the form of Vajravarahi. If there is an actual Torma offering, purify it with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Raṃ Yaṃ Khaṃ). Bless it with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ (Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ). Invite the guests with ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ (Oṃ Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ). Offer with ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་ (Oṃ Sarva Vighnān Baliṃta Khāhi), and in any case, issue the command:
Hūṃ!
In this mandala of body and wisdom,
All ordinary appearances and clinging demons,
By the command of innate awareness,
Dissolve into the clear light of reality!
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Fifth:
Hrīḥ!
All outer realms are fields of five lights,
Inner beings are the forms of great bliss Dakinis.
All appearances, sounds, and deluded thoughts,
Are sealed within the deity, mantra, and Dharmakaya!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་ཨཿ (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Rakṣa Bhrūṃ Āḥ)
Sixth:
Hrīḥ!
Arise from the realms of the three Kayas,
Assembly of Dakinis of space and wisdom!
In this supreme abode of Heruka,
Bestow empowerment, blessings, and transfer realization!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ (Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Jñāna Ḍākinī Samaya Āveśaya Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ)
Seventh:
Oṃ Āḥ Hūṃ!
All objects and enjoyments of the senses,
Are blessed into the nature of great bliss,
Outer, inner, and secret offerings like clouds,
Arise as ornaments of the treasury of space!
ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Oṃ Sarva Pūja Samaya Āḥ Hūṃ)
Second, the main practice: Generate the deity, invite and seat, prostrate, offer praise, and approach through recitation. Of the seven branches, the first:
Hūṃ!
From emptiness and great compassion,
The union of the white བཾ་ (Vaṃ, seed syllable) radiates light,
Purifying the outer and inner realms into space.
Gathering back, in an instant of recollection,
The self-aware Bhagavan Varahi,
One face, two hands, body white in color,
Right hand brandishing a vajra chopper,
Left hand holding a skull cup at the heart,
A khatvanga with three points in the armpit,
A pig's face on the crown, making a snorting sound,
Adorned with silks, jewels, and bone ornaments,
A wrathful smile blazing with marks and signs,
Two legs in a dancing posture, stretched and bent,
Playing on a lotus, sun, and corpse heart,
The syllables Oṃ Āḥ Hūṃ at the three places,
Blessing into the three vajras.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་བརླབས༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔར་དབང་སྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ནི། སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྙན་གསན་ཕབ་ལ། ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ཞིང་གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་ལས༔ གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ༔ ཞིང་སྔགས་ལྷན་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་
49-51-3b
ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ གསུམ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ རིག་པ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ མི་ཕྱེད་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཆེར༔ གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཏིཥྛནྟུ༔ བཞི་པ་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དག་པ་བདེ་སྟོང་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་༔ རིག་རྩལ་མ་འགགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱཱ༔ ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དྲུག་པ་ནི། ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབྱིངས༔ འགགས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་
49-51-4a
ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ༔ ཀུན་བཟང་ཕག་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་རྣམས་སུ༔ སྤྲུལ་པའི་གར་མཛད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷ་དང་སྔགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཤར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ འོད་གསལ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས༔ བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཟུང་འཇུག་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ བདུན་པ་ན

【现代汉语翻译】
加持。五蕴、十二处、十八界，皆赐予五智之权。嗡啊吽。嗡吽创啥阿阿比色嘎吽。
第二步：再次从自己心间的吽字 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 中生起的大乐智慧之光，普照虚空。祈请安住于三身净土无量刹土中的金刚瑜伽母 (Vajrayogini) 诸尊，于前方虚空中，‘班杂萨玛扎’(Bhadra Samaja 班杂 萨玛扎)。摇动颅骨鼓，生起渴求之心，‘啥！大乐智慧本一味，随所调伏幻化网。净土咒语俱生瑜伽母，百万空行眷属俱。法身无生之中，示现生之种种神变。为赐成就之故，以慈悲力祈请降临。于此胜地降临加持，赐予我四种灌顶。遣除障碍与邪见，赐予殊胜与共同成就。嗡啊吽班杂嘉纳达吉尼萨瓦萨玛雅扎扎。啥！啥！呸！呸！’
第三步：啥！誓言萨埵 (Samayasattva) 本初之界，觉性自显智慧尊。无二大乐明点中，祈请坚住不迁变。萨玛雅 霍！萨玛雅 斯当！扎 吽 班 霍！谛视他 (tistha)
第四步：霍！金刚母之虚空中，智慧功德圆满饰。三世诸佛之生母，我向瑜伽母顶礼。阿底 普 霍！ 帕ra谛擦 霍！
第五步：嗡啊吽！清净乐空空行刹土，觉性妙用无尽供云。内外秘密无上供，祈请享用金刚大乐。嗡啊吽 嘉纳 达吉尼 萨巴热瓦ra 阿刚，巴当，布贝，杜贝，阿洛给，根de，内维迪亚，夏达 奔杂嘎玛 固纳 帕ra谛擦 梭哈。玛哈 奔杂 阿mri达 惹达 巴林达 嘉纳 达度 普扎 霍！
第六步：啥！本初解脱俱生之界，无灭大乐智慧身。无量坛城轮之自在母，我向普贤佛母 (Samantabhadri) 猪面母顶礼赞叹。于处境尸陀林空行刹土中，示现幻化之瑜伽母众。显有清净无量诸佛与咒，于大智慧中显现，我顶礼赞叹。内外他三金刚使者母，光明中脉之界成一味。依于大乐会供之故，愿证双运一切种胜成就。
第七步

【English Translation】
Blessings. May the five aggregates, the eighteen realms, all be empowered into the five wisdom families. Om Ah Hum. Om Hum Tram Hrih Ah Abhisinca Hum.
Secondly, again, from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in one's own heart, the light of great bliss wisdom radiates throughout the sky. Requesting all the deities of Vajrayogini (金刚瑜伽母) residing in the vast realms of the three bodies' pure lands, in the sky in front, 'Bhadra Samaja'. Shake the skull drum, generate the force of longing, 'Hrih! The great bliss wisdom is the only one, the way of the illusory net that tames whatever is to be tamed. The innate yogini of the field mantra, with hundreds of thousands of dakinis (空行母) in attendance. From the Dharmakaya (法身) that is without birth, shows whatever miracles of birth. In order to bestow the supreme accomplishment of practice, please come with compassion. Bestow blessings in this supreme place, bestow the four empowerments upon me, the supreme practitioner. Dissolve obstacles and wrong guidance, bestow supreme and common accomplishments. Om Ah Hum Vajra Jnana Dakini Sarva Samaya Jaja. Hrih Hrih Phem Phem!'
Thirdly, Hrih! The innate sphere of the Samayasattva (誓言萨埵), the wisdom deity of self-arising awareness. In the great indivisible bliss bindu (明点), please remain steadfast and unwavering. Samaya Ho! Samaya Tvam! Jah Hum Bam Hoh! Tistha!
Fourthly, Hoh! In the space of the Vajra consort, wisdom and qualities are perfected as ornaments. The mother who gives birth to all the Buddhas of the three times, I prostrate to the yogini. Ati Puja Ho! Praticcha Ho!
Fifthly, Om Ah Hum! Pure bliss-emptiness Dakini (空行母) realm, unceasing clouds of offering of awareness skills. Outer, inner, secret, and unsurpassed, enjoy the great Vajra enjoyment. Om Ah Hum Jnana Dakini Sapariwara Argham, Padyam, Puspe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda Pancakama Guna Praticcha Svaha. Maha Panca Amrita Rakta Balinta Jnana Dhatu Puja Ho!
Sixthly, Hrih! The sphere of co-emergent liberation from the beginning, the wisdom body of unceasing great bliss. The sovereign mother of the boundless mandala wheel, I prostrate and praise Samantabhadri (普贤佛母) Pig Face Mother. In the charnel grounds and Dakini (空行母) realms, the hosts of yoginis who perform the dance of manifestation. May all phenomena be purified, and may all the Buddhas and mantras arise as great wisdom, I prostrate and praise. The outer, inner, and other three Vajra messenger mothers, in the sphere of clear light, the central channel, are of one taste. Through the feast of great bliss, may the supreme accomplishment of union be realized.
Seventh

--------------------------------------------------------------------------------

ི། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཧྲཱིཾ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་ཀུན་མཆོད༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་བསལ༔ སྲིད་ཞིའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྤོབས་པའི་གཏེར་མཛོད་གྲོལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ། དུས་དང་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པའང་གཞུང་ལས། བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་པ་ཡིས༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་སྣ་ཚོགས་སུ༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་བདུད་རྩི་འཐུང་༔ མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་རོལ་མོ་སྒྲོག༔ ཁྲུས་བྱས་གོས་དཀར་གྱོན་པ་སོགས༔ དགེ་
49-51-4b
ཞིང་ཤིས་པའི་རྟགས་མཚན་འབྱུང་༔ དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ༔ ཞེས་པ་ལྟར་ཏེ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གིས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་རྗེས་ལ། ཚོགས་དང་བསྐུལ་བྱ་དངོས་གྲུབ་གསོལ། །བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་པ་བརྗོད། །ཅེས་བདུན་ལས་དང་པོ་ནི། བ་ལཱ་དང་མཱ་ད་ན་སོགས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་བརྡས་མཚོན་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་འོས་པ་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རང་བྱུང་པདྨ་བྷཉྫའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརླབ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་འབུལ་བ་ནི། ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ལ། ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ རིག་པ་རང་སྣང་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་གཞལ་མེད་ནས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་མ༔ རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་
49-51-5a
དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་དྷ

【现代汉语翻译】
在心间日月交融的中央，种字（ཧྲཱིཾ，hrih，hrīḥ，大种）周围环绕着咒语之链，向左旋转。以光明供养十方诸佛，清净三界众生的二障。将轮回与涅槃的智慧精华，迎请为甘露之形态，融入身语意之中，开启无畏的宝藏。如此念诵并专注观想。
所要念诵的咒语是：嗡 班 瓦日ra 瓦ra哈hi 扎尼 扎那 萨瓦 悉地 吽 扎。（ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，oṃ baṃ vajra vārāhī prajñājñāna sarvasiddhi hrīṃ jaḥ，嗡，班，金刚，瓦日ra哈hi，智慧，知识，一切，成就，吽，扎）
念诵时要避免过失，一心专注。关于时间和征兆的次第，经文中说：‘念诵三周，在显现、体验和梦境中，会出现各种征兆，如日月升起、饮用甘露、天降花雨、奏响乐器、沐浴更衣等吉祥的征兆。那时，就可以接受成就。’
如上所述，在法会结束时，用‘央’音和明咒（རྟེན་སྙིང་）来弥补咒语的遗漏，并使加持稳固。进行供养和赞颂，并念诵百字明。
第三部分是后行：进行会供，祈请加持，祈求成就。进行收摄和升华，回向和发愿，念诵吉祥祈愿文。这七个部分中的第一个是：将适合作为誓言物的物品，如巴拉和玛达那等，以方便和智慧的象征来表示，并洒上圣水。
让 央 康。（རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔，raṃ yaṃ khaṃ，让，扬，康）
自生莲花宝器之虚空，乃是大智慧甘露之精华，勇士空行之誓言物，转变为会供之大享用。嗡 阿 吽 哈哈 舍。（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔，oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，嗡，啊，吽，哈，呵，舍）
如此加持后，迎请并供养会供圣众：将供品分为三个层次来陈设。舍！从法身佛土的宫殿中，普贤佛母，空性之母，以及自生觉性的眷属们，请降临于此，享用会供的供品。以大乐来圆满您的誓言，忏悔违犯誓言的过失和堕落，将能取和所取的错觉，解脱于法界之中，赐予灌顶、加持和成就。
从自性报身佛土的无量宫中，俱生智慧瑜伽母，以及无量寂静与忿怒本尊的眷属们，请降临于此，享用会供的供品。以大乐来圆满您的誓言，忏悔违犯誓言的过失和堕落，将能取和所取的错觉，解脱于法界之中，赐予灌顶、加持和成就。
从大悲化身佛土的净土中，以及处所尸陀林空行母，和十万空行母的眷属们，请降临于此，享用会供的供品。以大乐来圆满您的誓言，忏悔违犯誓言的过失和堕落，将能取和所取的错觉，解脱于法界之中，赐予灌顶、加持和成就。嗡 阿 吽 萨瓦 达度 扎那 罗嘎 地。

【English Translation】
In the center of the union of the sun and moon at the heart, the seed syllable (ཧྲཱིཾ，hrih，hrīḥ，Great Seed) is surrounded by a garland of mantras, rotating to the left. With light, I offer to all the Buddhas of the ten directions, purifying the two obscurations of beings in the three realms. May the essence of wisdom from samsara and nirvana, be invited in the form of nectar, and absorbed into body, speech, and mind, opening the treasury of fearlessness. Recite and visualize clearly in this way.
The mantra to be recited is: Om Bam Vajra Varahi Prajna Jnana Sarva Siddhi Hrim Jah. (ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，oṃ baṃ vajra vārāhī prajñājñāna sarvasiddhi hrīṃ jaḥ，Om, Bam, Vajra, Varahi, Wisdom, Knowledge, All, Accomplishment, Hrim, Jah)
When reciting, avoid faults and concentrate single-pointedly. Regarding the sequence of time and signs, the text says: 'By reciting for three weeks, various signs will appear in manifestation, experience, and dreams, such as the rising of the sun and moon, drinking nectar, raining flowers, playing music, bathing and wearing white clothes, and other auspicious signs. At that time, one can receive the accomplishment.'
As mentioned above, at the end of the gathering, use the 'Yang' sound and the Essence Mantra (རྟེན་སྙིང་) to compensate for any omissions in the mantra and to stabilize the blessings. Make offerings and praises, and recite the Hundred Syllable Mantra.
The third part is the subsequent practice: Perform the gathering, request blessings, and pray for accomplishments. Perform dissolution and sublimation, dedication and aspiration, and recite auspicious prayers. The first of these seven parts is: Sprinkle cleansing water on items suitable as samaya substances, such as Bala and Madana, representing the symbols of skillful means and wisdom.
Ram Yam Kham. (རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔，raṃ yaṃ khaṃ，Ram, Yam, Kham)
The space of the self-arisen lotus vessel, is the essence of the great wisdom nectar, the samaya substance of heroes and heroines, transformed into a great enjoyment of the gathering. Om Ah Hum Ha Ho Hrih. (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔，oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，Om, Ah, Hum, Ha, Ho, Hrih)
After blessing in this way, invite and offer to the gathering of holy beings: Arrange the offerings in three levels. Hrih! From the palace of the Dharmakaya Buddhafield, Samantabhadri, the Mother of Space, and the retinue of self-arisen awareness, please come here, enjoy the offerings of the gathering. Fulfill your samaya with great bliss, confess the faults and transgressions of breaking samaya, liberate the illusion of grasping and the grasped into the Dharmadhatu, grant empowerment, blessings, and accomplishments.
From the immeasurable palace of the Svabhavikakaya Buddhafield, the Co-emergent Wisdom Yogini, and the retinue of limitless peaceful and wrathful deities, please come here, enjoy the offerings of the gathering. Fulfill your samaya with great bliss, confess the faults and transgressions of breaking samaya, liberate the illusion of grasping and the grasped into the Dharmadhatu, grant empowerment, blessings, and accomplishments.
From the pure land of the Nirmanakaya Buddhafield of compassion, and the Dakinis of the charnel ground, and the retinue of hundreds of thousands of Dakinis, please come here, enjoy the offerings of the gathering. Fulfill your samaya with great bliss, confess the faults and transgressions of breaking samaya, liberate the illusion of grasping and the grasped into the Dharmadhatu, grant empowerment, blessings, and accomplishments. Om Ah Hum Sarva Dhatu Jnana Loka Dhi.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་འབུལ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། སྤྲོ་ན་སྐོང་བཤགས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་གཞན་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་གི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་སླད་དུ། བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧོ༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེ༔ སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཀློང་༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་འཕྲོ༔ སྤྱི་བོ་ཛ་ལནྡྷ་ར་སོགས༔ རྩ་ཁམས་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དུ༔ འགྲོ་འོང་རླུང་གིས་ལས་ཀུན་བྱེད༔ བདེ་སྟོང་དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་གཟུགས༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་ལྟར༔ སྣང་སྟོང་འོད་སྐུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཨ་ཧཾ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་བཅས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སྲེག་བླུགས་
49-51-5b
རོལ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པར༔ དགྱེས་མཉམ་མཆོག་གི་མཆོད་པས་བསྐང་༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བར་ཆད་སོལ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ སྟོང་པ་བཞི་ཡི་འོད་གསལ་སྐྱེད༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་གཉུག་མའི་ངང་༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོག་དབང་སྐུར༔ བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་རོལ། དྲོད་ཐོབ་པས་གསང་བ་སྙོམས་འཇུག་གི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ན། རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདེ་ཆེན་གྱི་འདུ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་དང་མན་ངག་དག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། ཐུན་མོང་དུ་མཱ་ད་ན་དང་ཞུན་མར་ཅུང་ཟད་ཀྱི་བཀུ་མཉེས་སྙིང་གར་བྱུགས་ཤིང་། ཧོ༔ ཤེས་རབ་པདྨ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཝཾ་ཡིག་གཟུགས༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཟག་མེད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེད༔ སྣང་གསུམ་འཕོ་བའི་ཉམས་ཆག་སྦྱོངས༔ ཟག་བཅས་ཐིག་ལེའི་སྲེད་ཞེན་སྒྲོལ༔ རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་མི་ཕྱེད་པའི༔ བཅུ་དྲུག་དགའ་བའི་ཕོ་ཉ་མོས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ དྭངས་མ་མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་གྱི༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
49-51-6a
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་པའི་དོན་བསྒོམས་ལ་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཞེས་པས་མགྲོན་བཀུག་ལ། བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་བཀའ་མཉན་ཅིང་༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་ལྷག་སྡུད་ནི༔ གིང་དང་ལངྐ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་སོགས༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཕམ་ཕབ་ལོངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཕྱ

【现代汉语翻译】
ཧོ༔ ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔（吽！空行眷属大乐轮坛供养吽！）这样供养，念诵百字明。如果想更广博，还可以做会供忏悔的仪轨。
然后，为了内部的会供轮，首先进行手印和手印的供养和接受。吽！心间不坏明点大，空明无为之法界，法界空行无离合，智慧空行如云涌，顶轮扎兰达拉等，脉气处所尸林中，来往风息作诸业，乐空红白明点相，勇士以及瑜伽母，百万浩瀚之会众，如 तिल（藏文，梵文天城体：तिल，梵文罗马拟音：tila，汉语字面意思：芝麻）之团开裂般，显空光身倏然逝，伴随 अः हं（藏文，梵文天城体：अःहं，梵文罗马拟音：ah hum，汉语字面意思：啊 吽）咒之自声，享用大乐甘露之焚供，于境与根无二中，以喜乐平等之胜供充满，忏悔庸常显现执着之过失，消除脉气明点之障碍，转移四喜之智慧，增长四空之光明，一切本净原始之状态，自然成就之殊胜灌顶赐予，班杂达度嘉那罗嘎达吉尼曼达拉玛哈苏卡布扎吽！（金刚界智慧光明空行坛大乐供养吽！）这样念诵，于禅定中享用。获得暖相后，如果转秘密双运之会供轮，则如续部和窍诀中所说，先行金刚歌舞，行持享用大乐之方式。共同方面，用玛达那和少许融化的酥油涂抹心间。吽！智慧莲花 ऐ（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：爱）之法界，方便金刚 वं（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）字之形相，以双运乐之供云，令蕴界处成智慧界，勇士以及瑜伽母，生起无漏大喜乐，清净三有迁变之过失，解脱有漏明点之贪执，于因果不二之中，十六喜乐之使女，增长俱生之智慧，清净不坏三者具，于虹身金刚之果位，赐予现前菩提之成就。
玛哈苏卡悉地萨玛雅阿吽！（大乐成就誓言阿吽！）观想此义，最终安住于彼法界智无二之状态中。收摄剩余之物，以甘露洒之。以嗡啊吽哈呵舍（唵阿吽哈呵啥）加持。以呸呸迎请宾客。布呦！听闻智慧法界之教令，守护外围之余供，紧和楞伽使者众，姐妹空行速行等，享用金刚空行母之残食，祈愿瑜伽士我等眷属，息增怀诛诸事业，无碍任运愿成就。

【English Translation】
HO! Offering to the Dakini assembly, the great bliss Ganachakra Puja! HO! Offer in this way, reciting the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra. If you wish to be more elaborate, you can also perform the extensive Ganachakra confession ritual.
Then, for the sake of the inner Ganachakra, first perform the mudras and the offering and receiving of mudras. HO! Great is the indestructible bindu at the heart center, the empty-clear, unconditioned expanse, the messengers of the Dharmadhatu are inseparable, the wisdom dakinis emanate like clouds, at the crown chakra, Jalandhara, etc., in the nadi-chakra places, in the charnel grounds, the moving winds perform all actions, the form of bliss-emptiness, red and white bindus, the heroes and yoginis, together with a vast assembly of hundreds of thousands, like a sesame seed pod bursting open, appearance-emptiness, the light body vanishes, accompanied by the natural sound of the mantra AH HUM (अःहं，ah hum，啊 吽), enjoying the burning offering of great bliss nectar, in the non-duality of object and sense, filling with the supreme offering of joy and equality, confessing the faults of ordinary appearance and attachment, dispelling the obstacles of nadi-chakra-bindu, transferring the wisdom of the four joys, increasing the luminosity of the four emptinesses, all in the naturally pure original state, bestowing the supreme empowerment of spontaneous accomplishment, Vajradhatu Jnana Loka Dakini Mandala Mahasukha Puja HO! (金刚界智慧光明空行坛大乐供养吽!) Recite this, and enjoy in contemplation. Having gained warmth, if you turn the wheel of the secret union Ganachakra, then as it appears in the tantras and pith instructions, first perform the Vajra song and dance, and practice the way of enjoying great bliss. In the common aspect, apply madana and a little melted butter to the heart center. HO! Wisdom lotus, the sphere of AI (ऐ，ai，爱), the form of the method Vajra VAM (वं，vam，旺), with the offering clouds of union bliss, may the skandhas, dhatus, and ayatanas become the sphere of wisdom, the heroes and yoginis, generate great bliss free from outflows, purify the faults of the three realms of transmigration, liberate the attachment to contaminated bindus, in the non-duality of cause and effect, the sixteen joyful messengers, increase the co-emergent wisdom, the pure, indestructible three-fold, on the rainbow body Vajra level, bestow the accomplishment of manifest enlightenment.
Mahasukha Siddhi Samaya AH HUM! (大乐成就誓言阿吽!) Contemplate this meaning, and finally rest in the state of non-duality of Dharmadhatu and wisdom. Gather the remaining items and sprinkle them with nectar. Bless with OM AH HUM HA HO HRIH (唵阿吽哈呵啥). Invite the guests with PEM PEM. BH YO! Listening to the command of the wisdom Dharmadhatu, the remaining offerings that protect the outer circle, the hosts of Ging and Lanka messengers, the sister dakinis, swift goers, etc., enjoy the leftovers of the Vajra Yogini, may the yogis, myself and entourage, pacify, increase, subdue, and destroy all activities, may it be accomplished without hindrance.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཅིག་ཏུ་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་བསྐུལ་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཀ་དག་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ གཟུང་འཛིན་ཟད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ལྷུན་གྲུབ་མངོན་སུམ་སྣང་བའི་དབྱིངས༔ རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་གནས་ཡུལ་
49-51-6b
ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྤྱོད་པ་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ བདེ་སྟོང་རྟོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ཞི་བ་དང་༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དབུ་མར་སྡུས༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ སྲུང་མ་ལ་ཆད་ཐོ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་༔ གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི༔ བཀའ་ཉན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ལས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་མནོས་ལྟར༔ སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྲུང་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སོགས༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་མཆོད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ དུས་སྦྱོར་འཕོ་བ་གནས་དག་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་བརྟན་སྐྱོང་མ་དང་སྲིང་༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རྗེས་འབྲེལ་དུ་ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུ་བ་རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་དམ་སྲིའི་དཔུང་༔ བདག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཨེ་དབྱིངས་མནན༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ དུག་གསུམ་མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་ཡལ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔ 
49-51-7a
གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ བཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ༔ དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས༔ དེང་འདིར་གསོལ་ཞིང་བསྐུལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་སྒྲུབ་རྫས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ་རོལ། ནོངས་པ་བཤགས་པའི་སླད་དུ། ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མཆོ

【现代汉语翻译】
于内遣除秘密之障碍，成办四种事业，萨瓦 萨玛雅 巴林达 卡嘿（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व समय बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：sarva samaya balinta kha hi，汉语字面意思：一切誓言，供物，吃）。如是供养。于智慧空行之坛城中，以会供轮之运转力，令自他一切众生，皆成就于一坛城之中。如是作金刚部之祈愿。
第二，劝请，劝请智慧尊之意誓：吽！从本体法身之宫殿中，劝请普贤佛母之意誓，于原始清净大圆点之界中，息灭能取所取之事业。从自性报身之刹土中，劝请金刚瑜伽母之意誓，于任运成就现前显现之界中，成办大威力圆满之事业。从大悲化身之处所中，劝请勇士空行之意誓，以三行之缘起力，成办证悟乐空之事业。平息庸常显现执着，转移俱生喜乐之智慧，聚集脉气明点于中脉，于界中解脱二取迷乱。玛哈 斯卡 萨玛雅 噶玛 咕噜 吼（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：महा सुख समय कर्म कुरु हो，梵文罗马拟音：mahā sukha samaya karma kuru ho，汉语字面意思：大乐，誓言，业，做，吼）。
劝请护法勿违誓言：吽 炯！普贤金刚亥母与，处所勇士瑜伽母之，眷属护法海众，如从三传承持明上师处，所承诺受持之誓言般，享用食子血酒之供养，守护息增怀诛等，祈愿成就事业之果。如是嘱托事业。以洗涤水供养地母，吽！于时节变迁处清净之，金刚坚固地母姐妹，请饮此洗涤水之甘露，成办藏地安乐之事业。玛玛 舍 舍 阿弥利达 布扎 吼（藏文：མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：मामा ह्रीं ह्रीं अमृत पूज हो，梵文罗马拟音：māmā hrīṃ hrīṃ amṛta pūja ho，汉语字面意思：妈妈，啥，啥，甘露，供养，吼）。
随后以事业之结尾作马舞：将朵玛盘盖上，以金刚杵加持，吽！我执之厉鬼军队，镇压于无我金刚之法界中，以三解脱之舞蹈，令三毒之相于法界中消散。萨瓦 维格南 斯当 巴雅 阿 阿 阿（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：सर्व विघ्नान् स्तं भाय आ आ आ，梵文罗马拟音：sarva vighnān staṃ bhāya ā ā ā，汉语字面意思：一切，障碍，镇伏，啊，啊，啊）。
第三，祈请成就：先行奉上酬谢之供赞，嗡 阿 吽！三身无别智慧空行母，起初亲近中间专一修，今此乃是祈请劝请时，祈请赐予共同殊胜之成就。嗡 阿 吽 班杂 嘉纳 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र ज्ञान धाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra jñāna dhākinī sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，金刚，智慧，空行母，一切，成就，给予，吽）。如是劝请，并以修供物触三处而享用。为忏悔过失故，霍！瑜伽母吉祥坛城中，供品...

【English Translation】
Within, dispel the obstacles of secrecy, Accomplish all four actions, Sarva Samaya Balinta Kha Hi (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: सर्व समय बलिन्त खा हि, Sanskrit Romanization: sarva samaya balinta kha hi, Literal Chinese meaning: All vows, offerings, eat). Thus offer. In the mandala of the wisdom dakinis, By the turning of the tsok wheel, May all beings, self and others, Be accomplished in one mandala. Thus make a vajra family aspiration.
Second, the urging, Urging the mind vow of the wisdom beings: Hum! From the palace of the essence Dharmakaya, Urge the mind vow of Samantabhadri, In the expanse of the primordial pure great bindu, Accomplish the activity of exhausting grasping and clinging. From the pure land of the Sambhogakaya, Urge the mind vow of Vajrayogini, In the realm of spontaneous accomplishment and manifest appearance, Accomplish the great power of perfect activity. From the place of the compassion Nirmanakaya, Urge the mind vow of the heroes and dakinis, By the interdependent connection of the three conducts, Accomplish the activity of realizing bliss and emptiness. Pacify ordinary appearance and clinging, Transfer the wisdom of co-emergent joy, Gather the channels, winds, and bindus into the central channel, Liberate the dualistic delusion into the expanse. Maha Sukha Samaya Karma Kuru Ho (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: महा सुख समय कर्म कुरु हो, Sanskrit Romanization: mahā sukha samaya karma kuru ho, Literal Chinese meaning: Great bliss, vow, karma, do, ho).
Urging the protectors not to break their vows: Hum Bhyo! Samantabhadri Vajravarahi and, The retinue of the protectors, ocean of dharma protectors, of the place heroes and yoginis, As vowed and promised from the three lineage vidyadharas, Accept the offering of torma and rakta, Protect and pacify, increase, control, and subdue, May the fruit of the actions be accomplished. Thus entrust the activity. Offer water to the earth mothers, Hum! In the pure place of seasonal change, The vajra steadfast earth mothers and sisters, Please drink this nectar of washing water, Accomplish the activity of peace and happiness in Tibet. Mama Hrim Hrim Amrita Puja Ho (Tibetan: མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: मामा ह्रीं ह्रीं अमृत पूज हो, Sanskrit Romanization: māmā hrīṃ hrīṃ amṛta pūja ho, Literal Chinese meaning: Mama, hrih, hrih, nectar, puja, ho).
Following that, conclude the activity with a horse dance: Cover the torma plate, and bless it with a vajra, Hum! The army of oath-breakers who cling to self, Suppress them in the expanse of egoless vajra, By striking the dance of the three liberations, May the signs of the three poisons dissolve into the expanse. Sarva Vighnan Stambhaya A A A (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari: सर्व विघ्नान् स्तं भाय आ आ आ, Sanskrit Romanization: sarva vighnān staṃ bhāya ā ā ā, Literal Chinese meaning: All, obstacles, subdue, ah, ah, ah).
Third, requesting accomplishments: First offer praises of gratitude, Om Ah Hum! Wisdom dakini deity inseparable from the three kayas, First approached, then practiced single-pointedly, Now is the time to request and urge, Please bestow common and supreme accomplishments. Om Ah Hum Vajra Jnana Dakini Sarva Siddhi Pala Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र ज्ञान धाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra jñāna dhākinī sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, ah, hum, vajra, wisdom, dakini, all, accomplishment, give, hum). Thus urge, and touch the three places with the sadhana substances and enjoy. In order to confess faults, Ho! In the glorious mandala of the yogini, Offerings...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དང་ཏིང་འཛིན་ཕྲིན་ལས་སོགས༔ ཚུལ་བཞིན་མ་བགྱིས་ནོངས་པ་ཀུན༔ འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། བཞི་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་ཉིད་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨ༔ རིག་པ་རང་སྣང་དམ་ཚིག་པ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རོ་གཅིག་ཕྱིར༔ ཞལ་ཕྱག་མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་མཉམ་པར་གཞག །ལྔ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སླར་ཡང་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་དང་སྔགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྲུག་པ་ནི། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 
49-51-7b
སྒོ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བདུན་པ་ནི། ཨོཾ༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་རྩལ་འཆང་༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གནས་སྐབས་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ མངོན་སུམ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་མཐའ་བརྒྱན་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། ༈ །བསྙེན་པ་བྱེད་ན་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས། གྲངས་བསྙེན་འབྲུ་འབུམ་མམ། འབུམ་ཕྲག་བཞི། དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་གསུམ་མམ་བདུན་ཕྲག་གསུམ། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྟགས་མཐོང་བའི་བར་དུ་བརྩོན་པས་དབང་པོ་དང་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། ༈ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ནི། ཚོགས་གསག་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཞུང་རྩ་བ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་མཐར། ལྷ་སྐུ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་གྲུབ་པ་
49-51-8a
ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའང་རང་གཞུང་རྩ་བ་དང་མཁའ་འགྲོ་སྤྱིའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་ཏེ་རིགས་མཐུན་གྱི་ཁ་སྐོང་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ་འདིའང་། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨ་སམྦྷ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཟབ་མོའི་ལམ་འདིར་སྔོན་སྨོན་གྱི་སྤོབས་པ་དགེ་བ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་ལ་མྱུར་དུ་རེག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
现在，关于禅定和事业等方面，所有未如法行持的过失，都在光明本净的自性中忏悔。阿阿阿！念诵百字明。
第四步是，如果前方有本尊所依之物，则进行坚住仪轨；如果没有，则祈请本尊返回本位。观想自身与无二无别的本尊，念诵：阿！自显的觉性是誓言尊，自生的智慧是法界的虚空，因为无有聚散而为一体之故，面容和手印都融入法界。阿阿阿！安住于平等舍中。
第五步是，吽！再次如彩虹般从虚空中，自身显现为金刚亥母之身，显现、声响、念头三者皆为本尊和咒语，显现为大智慧的游舞。嗡啊吽！
第六步是，霍！在安乐大菩提心的坛城中，以三门修成佛身本尊和咒语的力量，愿我和如虚空般的无余众生，迅速获得金刚瑜伽母的果位！
第七步是，嗡！愿持有密意、口耳传承和明觉智慧的上师们吉祥！愿显现为无边寂静与忿怒手印的本尊们吉祥！愿作为瑜伽伴侣、增广大乐的内外空行母们吉祥！愿掌控善恶、消除障碍的护法海众吉祥！愿以暂时四种事业，圆满究竟二利而吉祥！愿究竟证得不死的智慧身，现前成就而吉祥！以此等吉祥之语庄严结尾，并如雨般洒落鲜花，以作吉祥。
如果进行修持，则按四座之次第。数量修持可念诵十万或四十万遍咒语。时间修持可进行三个月或三个星期。征相修持则精进直至见到验相，依根器和福报的差别，将获得成就。对于日常瑜伽，首先进行会供积资，然后在如根本经文般修持的最后，将本尊融入光明中，从双运之身中起立，并以适当的祈愿、发愿和吉祥语结尾。
以上是将自宗根本经文与空行母总集事业结合，并稍作同类补充。愿以此三世知莲花生大士的加持，以及对甚深道之前愿的信心，海生上师喜悦的侍者光明化身金刚所作之功德，使一切众生迅速证得智慧空行母的果位！愿一切时中吉祥！

【English Translation】
Now, regarding samadhi and activities, etc., all faults of not acting according to the proper manner, I confess in the self-nature of clear light and original purity. Ah, ah, ah! Recite the Hundred Syllable Mantra.
The fourth step is, if there is a support for the deity in front, then perform the stabilization ritual; if not, then request the deity to return to its original abode. Meditate on oneself as inseparable from the deity, reciting: Ah! Self-appearing awareness is the samaya being, self-born wisdom is the expanse of the dharmadhatu, because there is no gathering or scattering, it is of one taste, faces and hand gestures dissolve into the dharmadhatu. Ah, ah, ah! Rest in equanimity.
The fifth step is, Hrih! Again, like a rainbow from the sky, one's own being appears as the body of Vajravarahi, appearances, sounds, and thoughts are all deity and mantra, appearing as the play of great wisdom. Om Ah Hum!
The sixth step is, Ho! In the mandala of great bliss bodhicitta, by the power of accomplishing the three doors as deity, mantra, and dharmakaya, may I and all beings as vast as space, quickly attain the state of Vajrayogini!
The seventh step is, Om! May the gurus who hold the intention, oral transmission, and awareness wisdom be auspicious! May the yidams who appear as the mudras of boundless peace and wrath be auspicious! May the inner and outer dakinis who are yoga partners and increase great bliss be auspicious! May the ocean of dharma protectors who control good and bad and eliminate obstacles be auspicious! May the two benefits be perfectly accomplished through the activities of the four temporary states! May the ultimate deathless wisdom body be manifestly attained and auspicious! Adorn the end with such auspicious words and shower flowers like rain to make it auspicious.
If practicing the approach, then in the order of four sessions. For the number approach, recite one hundred thousand or four hundred thousand mantras. For the time approach, practice for three months or three weeks. For the sign approach, strive until signs are seen, and according to the difference in faculties and fortune, siddhis will be attained. For daily yoga, first perform tsok and accumulate merit, then at the end of practicing as in the root text, dissolve the deity into clear light, arise from the state of union, and conclude with appropriate aspirations, prayers, and auspicious words.
This is a combination of one's own root text and the general activities of the dakinis, with some additions of similar kind. May the merit of this, composed by the servant of the joyful Lotus-Born Guru, Light Manifestation Vajra, with the blessing of the all-knowing Padmasambhava and the confidence of previous aspirations in this profound path, cause all beings to quickly attain the state of wisdom dakini! Sarva da mangalam bhava tu. 

--------------------------------------------------------------------------------

